Bisa berbahasa asing tentu sangatlah penting dan juga keren. Tidak banyak orang bisa berbicara dan menulis dalam bahasa asing. Di era serba kompetitif seperti saat ini, memiliki kemampuan bahasa asing yang mumpuni adalah salah satu soft skill yang sangat dicari, khususnya bahasa Inggris. Tak banyak orang bisa berbicara dalam dua bahasa asing atau lebih dari tiga sampai dapat dijuluki sebagai polyglot.
Di era yang kompetitif ini semakin banyak peluang bagi para pekerja lepas, termasuk penerjemah freelance dalam mendapatkan profit. Bahkan Anda tidak perlu repot melamar pekerjaan kesana-kemari untuk mendapatkan job. Cukup bermodalkan internet dan platform yang digunakan guna mencari calon klien untuk jasa penerjemahan.
Namun masalahnya tak semua pembelajar (atau yang sudah mahir) bahasa asing itu memiliki kepercayaan diri untuk menjual jasanya. Berkarir sebagai penerjemah seringkali dianggap hanya dapat dilakukan oleh orang yang pintar saja. Berikut di bawah ini langkah-langkah yang bisa Anda lakukan supaya bisa menjadi penerjemah yang andal.
Pelajari secara total
Menjadi penerjemah harus menguasai kemampuan bahasa asing secara total. Dunia penerjemahan sendiri dibagi menjadi dua yaitu penerjemahan lisan (interpreting) dan penerjemahan tulisan (translating). Oleh sebab itu, masing-masing penerjemahnya juga memiliki sebutan berbeda dan job desk-nya masing-masing. Bagi yang biasa menerjemahkan naskah bahasa asing disebut dengan translator, sedangkan yang biasa menerjemahkan secara verbal disebut sebagai interpreter.
Anda harus menguasai tata bahasa yang baik dan bagaimana mengolah kata yang tepat supaya dapat diterima pembaca. Dan bila Anda ingin menjadi seorang interpreter, melatih kemampuan listening dan sering praktik bicara langsung dengan native atau sesama pembicara bahasa asing supaya lebih terbiasa. Sudah banyak media pembelajaran digital yang dapat Anda gunakan, contohnya seperti website/blog, Youtube, dan forum/komunitas bahasa asing.
Bacalah buku dan konten bahasa asing
Membaca konten bahasa asing mulai dari buku, film, blog, dan sebagainya adalah cara ampuh supaya perbendaharaan kosa kata (vocabulary) Anda semakin banyak. Jangan hanya membaca/menonton, tetapi juga garis bawahi kata-kata sulit yang Anda temukan di dalam notes lalu catat di buku catatan khusus (gunakan kamus online maupun cetak jika ada kosa kata yang belum dipahami).
Salah satu cara untuk melatih kemampuan penerjemahan naskah yang baik adalah ambil beberapa bait lalu mulailah terjemahkan ke bahasa lokal misalnya dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Jika buku/film yang Anda lihat sudah ada versi terjemahannya/subtitle, cobalah bandingkan hasil terjemahan Anda dengan versi yang dikerjakan penerjemah lain. Kalau sudah sering menerjemahkan beberapa bait, ini bisa menjadi portofolio jika Anda ingin menjadi penerjemah buku atau naskah sebuah penerbit dan menerima job dari calon klien.
Menonton film atau mendengarkan musik berbahasa asing
Orang asing memiliki aksen beragam yang kadang menyulitkan jika kita tidak terbiasa, meskipun Anda jago berbahasa Inggris, belum tentu Anda bisa menangkap jelas apa yang dikatakan seorang native dari Amerika Serikat. Contohnya bahasa Inggris di Australia, Singapura, dan UK juga memiliki perbedaan dengan bahasa Inggris Amerika (British English – American English).
Maka dari itu belajarlah menonton film bahasa asing dari banyak negara yang berbeda termasuk mendengarkan musik atau lagu-lagunya. Jangan gunakan subtitle saat sedang latihan, buat rangkuman singkat dari apa yang Anda tonton dan dengar. Latihan ini akan meningkatkan kemampuan untuk memahami bahasa lisan.
Latihan public speaking
Kemampuan berkomunikasi didepan publik itu wajib dimiliki seorang Interpreter. Biasanya Interpreter akan sering digunakan jasanya disuatu konferensi internasional atau disebuah instansi. Tugas seorang Interpreter adalah sebagai pihak penyampai pesan antara narasumber kepada pihak ketiga atau sebaliknya.
Jika Anda belum terbiasa, kemungkinan besar pasti akan nervous sehingga bisa membuat kosakata jadi tidak berstruktur atau malah hilang sama sekali karena gugup. Untuk mengatasi itu, Anda harus sering berlatih didepan kaca dan jika perlu mengikuti workshop dengan belajar langsung pada mentor tentang seni berbicara didepan umum.
Miliki sertifikat bahasa
Untuk mendapat klien atau diterima bekerja sebagai penerjemah, maka Anda sebaiknya memiliki sertifikat kemampuan bahasa asing level tertentu. Bila bahasa Inggris menggunakan TOEFL, TOEIC dan IELTS, maka penerjemah bahasa Jepang harus lulus ujian Nouryokushiken. Bahasa asing lain pun punya sertifikatnya tersendiri.
Agar dianggap sebagai pembicara atau penerjemah mahir, biasanya sudah ada standar berapa nilai atau poin yang harus dimiliki didalam sebuah sertifikat. Biasanya beberapa perusahaan asing juga ada yang mensyaratkan score/nilai TOEFL kita mencapai angka tertentu (diatas rata-rata), semakin tinggi nilai jual Anda, maka calon klien akan semakin percaya bahwa Anda mampu.
Itulah beberapa tips supaya anda memiliki kemampuan sebagai penerjemah yang baik. Jangan mudah putus asa jika menghadapi tantangan dan teruslah berlatih.
Sumber: https://solusik.com/tips-cara-menjadi-penerjemah-bahasa/
Untuk informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi kami.
